@Rule#5 зацени какая красота - очень понравилось, фреймсет от ELITEWHEELS - 2300$
Как ни крути, чтоб ты не говорил, китайцы берут кол-вом и разнообразием. Че только не делают они, постоянно обновляются.
@Rule#5 зацени какая красота - очень понравилось, фреймсет от ELITEWHEELS - 2300$
Как ни крути, чтоб ты не говорил, китайцы берут кол-вом и разнообразием. Че только не делают они, постоянно обновляются.
Последний раз редактировалось f1rstx; 10.05.2025 в 19:06.
Так и не так.
Хорошо / плохо владеющие русским языком переводчики тут не при чем.
Упомянут Маршак, а это перевод поэзии.
Переводить поэзию может только ПОЭТ, владеющий языком оригинала. В итоге мы знаем стихи ПОЭТА, переводившего оригинал, а не собственно перевод чьих-то стихов как таковой. С поэзией иначе на бывает, она в принципе НЕ ПЕРЕВОДИМА.
Переводчик, даже хороший, и поэт, переводящий стихи - две разные вселенные.
Вот я - переводчик неплохой (), но даже знаковую песню какой-то группы, не говоря уж о стихах как таковых - хорошо сделать не могу. Пытался. Надо так или иначе стихотворным даром обладать, а это впрямую с переводом не связано.
Последний раз редактировалось Утконос; 10.05.2025 в 19:12.
Wer bis zum Hals in Scheiße steckt, sollte den Kopf nicht hängen lassen.
Краисвая фотка.
Но вот честно, сотри надписи - ну рама и рама). Ну не Хруст, конечно) И не Твиттер) Но и цена уже вполне взрослая. Другое дело, что за эти деньги от них уже прямо топа ждешь
А так - вполне ожидаемо, рано или поздно и в премиум залезут
Больше рам, хороших и разных!
HTFU
Согласен, и более близкие по содержанию, но худшие по художественной составляющей (а это я и вкладываю в понятие владения языком) переводы всегда будут уступать, если только это не научно-техническая литература.
В этом плане очень интересен комментарий Набокова к его переводу Евгения Онегина.
Эту тему просматривают: 34 (пользователей: 3 , гостей: 31)