Мои познания в аглицком весьма скромны, но...
Загр, надо открыть глаза всему миру!
поэтому выложу здесь пробную версию перевода, для дальнейшего редактирования более искушенными маньяками.
================================================== =============================
- здравствуйте, дорогие веломаньяки!
- здравствуйте.
- hello, dear velomaniacs!
- how do you do!
Многие начинающие спортсмены считают зиму непригодной для катания на байке.
Many beginning sportsmen consider that the winter is not suit for riding on bike.
Мы же, профессиональные гонщики кросс-кантри, относим зиму к наиболее благоприятному периоду для отработки техники езды.
But we are, professional cross-country racers, consider that winter is the optimum period for training of technics of riding.
- поскольку падения на снег не приводят к серьезным травмам, в нашем плане тренировок особое место отведено отработке техники спусков.
As falling on snow don’t bring to serious injuries, the improvement of skill of descents is especially allocated in our plan of trainings.
- инода четкому прохождению спуска может помешать плохая экипировка: жмущие туфли, натирающий памперс, тяжелый рюкзак.
The bad equipment can prevent good descent: pressing shoes, rubbing pampers, heavy backpack
- рюкзак перевесил.
The backpack has outbalance.
- устранив проблему, спуски проходятся четче.
If you eliminate a problem you can drive better
- особое внимание нужно также уделить прохождению супертехничных многоуровневых спусков, которые часто можно встретиить на трассах кросс-кантри Москвы и Подмосковья.
It is necessary to give special attention to passage super highly skilled multilevel descents which it is often possible to meet on cross-country tracks in Moscow region.
- мы тщательно отрабатываем каждый участок.
We carefully train each sector
- до тех пор, пока спуск не будет идеально пройден.
Until descent will not be ideally passed
- на некоторых спусках встречются крутые повороты. но для гонщиков нащего уровня подготовки их прохождение не представляет особой сложности.
there are abrupt turns on some descents. But for racers of our level their passage does not represent special complexity
- надеемся, что наши советы подскажут вам кратчайшую дорогу в мир профессионального спорта.
We hope that our councils will show you the shortest road to the world of professional sports
- здравствуйте, дорогие веломаньяки…
- how do you do, dear velomaniacs!