SRAM, как правильно? - Страница 3
+ Ответить
Страница 3 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 30 из 38

Тема: SRAM, как правильно?

  1. #21

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Asher @ 22.06.2007 11:23) [snapback]285783[/snapback]</div>
    их действительно так называют на немецкий манер... Но марка-то не немецкая, поэтому все-таки Старк.[/b]
    Давай тогда Cube называть "Куб" или, еще лучше, "Вюрфель". А издательский дом Vogel - как "вогел", хотя на самом деле "Фогель".

    Stark - это [штарк], какова бы не была принадлежность фирмы. Называть Штарк Старком так же неправильно, как Симану Шиманой. В разговоре, возможно, еще можно, но в форуме рекомендовать не советую. И вообще, пишите латиницей...


    ЗЫ: Mitsubishi почти все в России называют так, как оно ближе к оригиналу: [мицубиси].
    Я жуЖЖу о великах...

  2. #22

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Norcoroman @ 22.06.2007 16:41) [snapback]285995[/snapback]</div>
    Shimano - [симано] - в японском языке нет звука "ш". Также как нет звука "л".[/b]
    В японском языке вообще нет латинских букв, тем более "SH"

    Да чего далеко то ходить...
    меня вот зовут Дмитрий
    по английски это будет так Dmitry хотябы по тому, что у них нет накой штуки как "и" краткая

    Как быть англичанам при желании произнести правильно это имя, говорить по русски??

    А почему мы должны читать английскую транскрипцию по японски?
    потому и мы читаем японское суси, написанное на английском как суши, симано как шимано.

  3. #23
    ленивая сволочь Аватар для Dusty
    Байк
    Merida Mission, Jamis Renegade Expat
    Адрес
    СВАО, Бабушкинская, тел/мессенджеры +7.926.271.44.43
    Сообщений
    40,755

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Diamonco @ 22.06.2007 17:07) [snapback]286020[/snapback]</div>
    А почему мы должны читать английскую транскрипцию по японски?
    потому и мы читаем японское суси, написанное на английском как суши, симано как шимано.[/b]
    Ты предлагаешь интересоваться, как произносятся японские слова, у американцев?
    Может все же лучше у японцев?
    А то ж дурдом выйдет. Вот поинтересуйся, как у американцев будет произноситься русское слово "выкарабкивающиеся", например
    А потом воспроизведи его так, как они произносят. И что, сильно на оригинал похоже? Можно рекомендовать как эталон произношения итальянцам, к примеру?
    Opinions are like assholes, everybody has one.

  4. #24

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Dusty @ 22.06.2007 21:37) [snapback]286188[/snapback]</div>
    Ты предлагаешь интересоваться, как произносятся японские слова, у американцев?
    Может все же лучше у японцев?
    А то ж дурдом выйдет. Вот поинтересуйся, как у американцев будет произноситься русское слово "выкарабкивающиеся", например
    А потом воспроизведи его так, как они произносят. И что, сильно на оригинал похоже? Можно рекомендовать как эталон произношения итальянцам, к примеру? [/b]
    Японцы всвязи с отсутствием другого письма кроме иероглифов, пишут название брендов на английском. Хотя сами произносят их на японском, что не удивительно.
    Конечно можно выбрать - называть бренд прочитывая правильно название, или называть так как называют его на родном языке.
    Я предлагаю читать название бренда написанное в английской транскрипции по правилам английского языка. Тоесть Dmitry как [Дмитри], а не как [Дмитрий]. И это ИМХО будет верно.

  5. #25

    По умолчанию

    Согласен с Diamanco. Shimano нам приходит с английской транскрипцией. Вот если бы они приходили на японском языке, тогда бы это было бы Симано. Имхо.
    И все идет по плану

  6. #26

    По умолчанию

    Если брать тотже немецкий Stern , то и читается он [штерн] потому что это написанно по немецки, а не по английски.
    Таже звезда по француски L&#39;etoile будет читатся во французской же транскрипции. Японцы же вынужденны писать по английски, так диктует рынок.

  7. #27

    По умолчанию

    Тогда можно вспомнить и Жигули, которые на ангиЙЦком хрен произнесешь.. Тогда и придумали LADA и дел то)) Все мпридумывать новые названия на мировой рынок))

  8. #28

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Diamonco @ 22.06.2007 23:11) [snapback]286252[/snapback]</div>
    Японцы всвязи с отсутствием другого письма кроме иероглифов, пишут название брендов на английском. Хотя сами произносят их на японском, что не удивительно.[/b]
    Тут я с Вами не соглашусь. Японский язык имеет свой алфавит. Это ряд РА, РИ, РУ, РЭ, РО и так далее до Н. Ихний алфавит по большей части состоит из элементов включающих одну согласную и гласную (слог). Ударения они не ставят на одну букву как у нас. И записываtтся алфавит так называемой хираганой или катаканой. Хотя их тоже иногда называют иероглифами смысл у них такой же как у любой буквы нашего алфавита.

    Иероглиф м. небуквенное письмо, иносказательное начертанье, представительное изображенье, заменяюшее письмена или буквы. Египетские иероглифы известны более прочих. Иероглифический, к иероглифам относящ. (Толковый словарь Даля)

    Поэтому, это тоже самое что сказать, что русские из-за использования русского алфавита, пишут названия брендов латинскими буквами. Хотя произносят их на русском, что не удивительно... Похоже? И вся разница что русский, английский, французский на много больше родственные языки как по письменности так и по произношения, чем японский язык по отношение к данной троице...

    Проблема в том что английский язык сейчас несколько доминирует, и в случае японского языка в том числе в транскрипции.

    ПС Почитайте статью по ссылке которую давал Я и Dusty. Всё станет понятнее...

    ПСС Хотя про все остально с Вами я согласен...

    ПССС Еще забавнее выглядит преобразование иностранных слов в японские (они записываются катаканой). Кто-то уже об этом упомиманал в данной теме...

  9. #29

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Nandarou @ 23.06.2007 01:40) [snapback]286398[/snapback]</div>
    И записываtтся алфавит так называемой хираганой или катаканой. Хотя их тоже иногда называют иероглифами[/b]
    ну в общем согласен выразился некорректно по отношению к восточному соседу Но суть от того не меняется.

  10. #30

    По умолчанию

    <div class='quotetop'>Цитата(Nandarou @ 23.06.2007 01:40) [snapback]286398[/snapback]</div>
    Поэтому, это тоже самое что сказать, что русские из-за использования русского алфавита, пишут названия брендов латинскими буквами. Хотя произносят их на русском, что не удивительно... Похоже?[/b]
    Конечно похоже. Но ведь ROSNEFT по английски произносится несколько отлично чем по русски, но это не как не неправильное произношение. Просто как написанно так и читают. Потому и мы читая SHIMANO вполне вправе "законно" шикать И так же, как и читать это на японский манер.

+ Ответить

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Похожие темы

  1. Ответов: 2
    Последнее сообщение: 04.04.2011, 02:44
  2. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 09.04.2009, 18:59
  3. Ответов: 3
    Последнее сообщение: 29.11.2008, 19:50
  4. Ответов: 3
    Последнее сообщение: 14.10.2008, 10:09
  5. куплю задн. SRAM X.0 манетку+перекл, кассету SRAM 990
    от normal_man в разделе Переключаем
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 14.11.2007, 13:17