Для любителей правильных исконно русских терминов, забаненных в гугле:
Макаро́ны (итал. maccheroni) — трубчатые макаронные изделия (тесто) из высушенного пшеничного теста, замешанного на воде[2]. Некоторые макароны длиной схожи со спагетти, но полые внутри. Иногда макаронами именуют любые макаронные изделия (собственно макароны, рожки, перья, вермишель и т. п.). Однако итальянский термин maccheroni относится только к коротким трубчатым изделиям. По определению Даля, «МАКАРОНЫ ж. мн. трубчатая лапша, итальянские трубки»[3]
Одна из версий утверждает, что слово maccheroni получено из сицилийского диалекта — maccaruni означает «обработанное тесто» (от итал. macare, что означает «мять», «месить»)[4].
Другая версия говорит, что «макароны» происходят от греческого слова «макария», что означает «кушанье из ячменной муки»
ЗЫ барилла наше все, лет десять назад будучи в Черногории поспорили на эту тему, мол наша барилла не та, что тут, и как раз купили местной правильной бариллы пачку, читаю на этикетке - мытищинская фабрика)) было неожиданно))
ЗЫЫ фабрику может путаю, давно было, но наша точно