с английского переводится "коварный", с итальянского- вообще никак...да и непохоже это слово на итальянское. Так что ты гоняешь на коварном бичиклетто
---------- Добавлено в 17:43 ---------- Предыдущее сообщение было в 17:42 ----------
castoro- вот как по итальянские бобер будет ( на касторку похоже)
Всё преходящее, только музыка-вечна
это аббревиатура. Viva l’Italia liberata e redenta
про бобра:http://cadencecycling.blogspot.nl/20...nta-story.html
Wer bis zum Hals in Scheiße steckt, sollte den Kopf nicht hängen lassen.
не станем обижать бобров, оне вовсе не шляпа
Всё преходящее, только музыка-вечна
Толковый словарь Даля: "Касторовыя шляпы, чулки, перчатки, сработанныя из бобрового, или другого пуха. "
Ежели б ты ездил не только по дорогам, но и по лесам, не боялся бы их обидеть. Своими плотинами дурацкими эта публика делает непроходимыми места, по которым всю жизнь ездили, а за порчу леса и обезрыбливание водоёмов их мочить сейчас разрешено всем желающим
Последний раз редактировалось jazzmaster; 06.01.2014 в 17:45.