Есть такие термины:
Gear inches и
Metres of development
Подскажите, плз, как они звучат на русском.
Только не надо дословных переводов, нужно именно то, как они встречаются в русскоязычной литературе.
Гугление пока не помогло.
Заранее спасибо.
Есть такие термины:
Gear inches и
Metres of development
Подскажите, плз, как они звучат на русском.
Только не надо дословных переводов, нужно именно то, как они встречаются в русскоязычной литературе.
Гугление пока не помогло.
Заранее спасибо.
Судя по всему Metres of development это "укладка" по-нашему. Т.е. сколько метров проезжаешь за один оборот шатунов
If you think it's faster it may ultimately be faster (J. Portner)
STRAVA
Gear inches: диаметр покрышки в дюймах умножаешь на зубцы большой звезды и делишь на зубцы малой.
Пример 28х46=1288 потом 1288:16=80,5 gear inches
Metres of development: окружность покрышки в метрах умножаешь на зубцы большой и делишь на зубцы малой
Последний раз редактировалось Валерий721; 23.03.2012 в 19:45.
Инди, спасибо большое.Скорее всего так оно и есть. Просто я никогда не встречал термин "укладка".
Думаю, что термину Gear inches вовсе нету аналога в русской речи(. Его использует в странах с имперской системой исчисления.
Дженсен, к сожалению, вы вообще не поняли вопрос.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gear_inches
По-русски: отношение передаточного числа к каденсу и скорости на разных передачах.
Дженсен написал: Большая зв. деленная на малую - это и есть передаточное число в зубчатом соединении.
В русской литературе скорее всего будет как КПД на оборот педали.
Последний раз редактировалось Микола; 24.03.2012 в 23:19.
Ну значит не понял вопрос, даже сейчас))
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)