Я думаю, лучше один раз перебрать, тогда все станет ясно.
это переводится как "с иглой [настроечной?] ни масло, ни воздух не попадут через IFP в демпфер".
проблема в том, что почти не понятен смысл этого ни в оригинале, ни в переводе. я даже соседние пункты мануала по два раза перечитал -- все равно непонятно
Котовский, а какие у тебя варианты этого предложения?
Лично я перевел точно как aphlux.
Тогда другой вариант. "Смотрите, чтобы через эту трубочку в демпфер при сливе излишков масла не попало ни масло, ни воздух".
shapirus,
Juppy,
я считаю, что adjuster needle - это вот эта хрень, которой регулируется порог срабатывания:
вероятно, имеется в виду, что когда будете втыкать этот шток в IFP, нельзя, чтобы воздух попал в маслянный объем. Непонятно, почему написано
там ведь и так все маслом заполнено.
где?? Под поршнем же масло!
Ладно, давайте следующий момент обсудим.
Вот, утопили мы IFP на нужную глубину, всё свинтили в погруженном состоянии, осталось вставить aduster needle в IFP. Вопрос, ведь он наверняка с плотной посадкой в него входит, раз там о-ринг. Когда будем шток в IFP впихивать, он же глубже уйдет от такого экшна. Как считаете?
Эту тему просматривают: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)